海外版のブルアカ宣言は違うボイスなのやべえな

海外版のブルアカ宣言は違うボイスなのやべえな
スポンサーリンク
64: ID:xml31e400
海外版のブルアカ宣言は違うボイスなのやべえな

 

82: ID:Z09A9P940
>>64
ボイス日本語なん?

 

95: ID:xml31e400
>>82
日本語だな

 

116: ID:Y3FzVpKbd
>>95
ヒフミさん…

 

139: ID:Z09A9P940
>>95
全然違うな
わざわざニュアンス合わせてんのか

 

143: ID:FDDisRaf0
>>95
ええやん
どっちも好き

 

552: ID:K8oqt3NEM
>>95
あーこれですか…!

終わらせない!私たちの物語を

これから始める!私たちの物語を

そうかそういうことか、ピカおじさん…
わかる気がする

 

289: ID:i6OefRLx0
>>95
言っちゃなんだけど、日本語版のほうがよくね?
ハッピーエンドってセリフも伏線仕込んだからこそあそこで言うのがいいんだし

 

293: ID:xml31e400
>>289
ハッピーエンドはルビーで振られてるっぽいよ

 

304: ID:i6OefRLx0
>>293
そうなんだ
それにしてもヒフミさん語りすぎだわ

 

316: ID:MzbqDQsW0
>>289
日本人が日本語版のほうがいいと思うのは少なくとも開発の意図に合ってるということになる
韓国の感性はまた別なので、ローカライズが成功かどうかは韓国ユーザじゃないと判断できないな

 

335: ID:w2/Pc8Z40
>>316
たしかにそうやな結果はどうなるんだろ、日本語のヒアリングがちゃんとできる韓国人でもグロ版のセリフのほうが良いとか言われたら色々認識をあらためないといけなくなるわ

 

73: ID:KmMpbKmp0
もうブルアカ宣言までいったのね

 

87: ID:w2/Pc8Z40
え、マジでかわってんの?ちょっと聴いてくるわ

 

88: ID:wSHX1rcmd
ちょっとセリフが直訳っぽくなってて面白いな

 

90: ID:952NrsoYM
セリフ違いとかあるのまじ?探してくるか

 

91: ID:I79w/Ia50
海外版はワンツースリーさんになってるってマジ?

 

97: ID:Soh7dG0gd
というかほぼ全部新規セリフだなヒフミ
翻訳の関係とかなんだろうか

 

99: ID:YvyWkChL0
そんな私たちの知ってるヒフミさんはいったい…

 

101: ID:iTQlVolG0
ヒフミさん…嘘ですよね?

 

351: ID:hkz1WVKca

 

359: ID:WxmG/i2g0
>>351
💥

 

105: ID:w2/Pc8Z40
たしかにセリフ変わってる気がするけど、そもそも元の日本版のやつよく覚えてなかった
ていうか何で変えたん?

 

133: ID:oBJ9EEiF0
>>105
俺達は当たり前に日本語使ってるけど世界で見ると日本語って独特なのと
外国語全体で翻訳した時に矛盾を生じず意味を理解できる言葉を選んだらこうなったんじゃない?

 

115: ID:oDu+iOLN0
おい唐突にブルアカ宣言の場面見たら目頭熱くなったじゃねえか
今からエデン編一から見直すか

 

120: ID:0lRmYqSB0
多言語のニュアンスとずれないようにしてるだけで日本版の方がいいな
日本版をこっちに合わせたりはしないで欲しい

ブルアカ攻略まとめ引用元: 2ch.sc

コメント

※コメントの受付は終了しました。

スポンサーリンク

You cannot copy content of this page