84: 名無しですよ、名無し!
floraがなぜフレイラ?
87: 名無しですよ、名無し!
>>84
?
?
90: 名無しですよ、名無し!
>>87
英語名はFloraだからその事を言ってるんだと思う
英語名はFloraだからその事を言ってるんだと思う
94: 名無しですよ、名無し!
>>84
英語名を日本語名に直す時にはよくある話よ
フレイラはフローラでもどっちでも良いと思うが
英語名を日本語名に直す時にはよくある話よ
フレイラはフローラでもどっちでも良いと思うが
96: 名無しですよ、名無し!
106: 名無しですよ、名無し!
>>96
まあそういうのいっぱいあるし
ファラエル→ファリア
サトラナ→サテラ
ローサン→クイン
エストリンダ→セリス
まあそういうのいっぱいあるし
ファラエル→ファリア
サトラナ→サテラ
ローサン→クイン
エストリンダ→セリス
802: 名無しですよ、名無し!
>>96
本当はメヒラもメヒラじゃなくて
マイラなんだけどな?
本当はメヒラもメヒラじゃなくて
マイラなんだけどな?
894: 名無しですよ、名無し!
>>802
Mehiraはマイラとは読まないと思うけど
Mehiraはマイラとは読まないと思うけど
904: 名無しですよ、名無し!
>>894
Meh メー
ira イラ
メイラ→マイラ的な感じなんじゃない?
Meh メー
ira イラ
メイラ→マイラ的な感じなんじゃない?
110: 名無しですよ、名無し!
フレイラ(フローラ)とか元ネタがまんま神様で孫悟空とかアーサーと同じ部類なんだから名前間違えたらダメだろって気もするけどな
111: 名無しですよ、名無し!
確かに
りんごとかアップルだもんな
アボーやろ
りんごとかアップルだもんな
アボーやろ
とか言うの?
118: 名無しですよ、名無し!
>>111
その世界だったらみんな英語ペラペラになってそう
その世界だったらみんな英語ペラペラになってそう
112: 名無しですよ、名無し!
皆聞き馴染みのある名前の方が覚えやすいし良いでしょって翻訳者の計らい
まあこのゲーム似たような音のキャラが多くて最初は中々覚えにくかったんだが…
まあこのゲーム似たような音のキャラが多くて最初は中々覚えにくかったんだが…
113: 名無しですよ、名無し!
でもセリスさんはセリスよりもエストリルダの方が似合ってる気がする
114: 名無しですよ、名無し!
saurusも違和感
115: 名無しですよ、名無し!
>>114
さ、さうらす(真顔)
さ、さうらす(真顔)
128: 名無しですよ、名無し!
>>115
グーグル翻訳だとシソーラスで草
グーグル翻訳だとシソーラスで草
119: 名無しですよ、名無し!
小鳥遊 たかなし
こんなんあほやろ無理や理論や
こんなんあほやろ無理や理論や
納得しろ
124: 名無しですよ、名無し!
>>119
小鳥が遊ぶ場所には天敵の鷹がいないから「たかなし」って覚えろ言われたな
小鳥が遊ぶ場所には天敵の鷹がいないから「たかなし」って覚えろ言われたな

